No exact translation found for توحيد الأراضي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic توحيد الأراضي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Réunification territoriale du pays :
    إعادة توحيد أراضي البلد
  • Après de longues années de crise, le pays est en effet parvenu à organiser des élections libres et démocratiques, à pacifier et à réunifier le territoire, à établir des institutions légitimes et à relancer la croissance.
    فبعد مرور سنوات طويلة من الأزمات، استطاع البلد أن ينظم انتخابات حرة وديمقراطية، وتحقيق السلام وتوحيد أراضيه، وإنشاء المؤسسات الشرعية، والشروع في النمو الاقتصادي.
  • Avec la relance du processus de paix, on devrait rechercher les moyens de parvenir à la réconciliation, de manière à ramener la question de Gaza sur le devant de la scène et à assurer la réunification du territoire palestinien, ce qui nécessaire à une paix durable.
    وبتجدد عملية السلام، ينبغي البحث عن طرق لتحقيق المصالحة بغية إعادة غزة إلى الصورة وتأمين إعادة توحيد الأراضي الفلسطينية، وهي مسألة ضرورية للسلام المستدام.
  • À la suite de cette rencontre, le Président Gbagbo a donné des assurances quant à sa volonté de mettre fin aux hostilités militaires et de procéder immédiatement au désarmement, à la réunification du territoire et à l'adoption de réformes législatives prévues dans l'Accord d'Accra III.
    وإثر الاجتماع، قدم الرئيس باغبو ضمانات عن استعداده لوقف القتال واتباع ذلك بنزع السلاح وإعادة توحيد الأراضي الوطنية واعتماد الإصلاحات التشريعية ذات الصلة المقررة في اتفاق أكرا الثالث.
  • Dès sa mise en place le 30 juin 2003, le gouvernement de transition a inscrit la normalisation des relations avec ses voisins, comme une de ses priorités, aux côtés d'autres défis tout aussi majeurs comme la réunification du territoire national, la création d'une armée et d'une police nationales intégrées et restructurées, la neutralisation des groupes armés et tant d'autres.
    أولت الحكومة الانتقالية منذ نشأتها في 30 حزيران/يونيه 2003، مسألة تطبيع العلاقات مع الجيران أهمية كبيرة بوصفها إحدى أولوياتها، إلى جانب التحديات الأخرى الكبيرة مثل توحيد الأراضي الوطنية، وإنشاء قوات جيش وشرطة وطنية متكاملة ومنظمة، وتحييد الجماعات المسلحة، وغير ذلك كثير.
  • Il a prié le Conseil de l'aider à réaliser cet objectif prioritaire qui devait aboutir à la réunification du territoire et permettrait de créer les conditions nécessaires à la tenue des élections présidentielles en octobre 2005. C'est dans ce but qu'il avait accéléré le processus d'adoption parlementaire du texte relatif à l'article 35. Le Président Gbagbo estimait que le problème posé par l'article 35 ne pouvait être résolu que par l'organisation d'un référendum dans le strict respect des dispositions constitutionnelles.
    وناشد المجلس مساعدته على تحقيق هذا الهدف ذي الأولوية، الذي من شأنه أن يؤدي إلى توحيد أراضي البلاد وخلق الظروف الملائمة لإجراء انتخابات رئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2005. وقال إنه من أجل بلوغ هذه الأهداف عجل عملية الإقرار البرلماني لنص المادة 35. وقال الرئيس غباغبو إنه بعد إمعان النظر في الأمر لا يرى بديلا لحل مسألة المادة 35 عدا التقيد الصارم بإجراء الاستفتاء الشعبي، وهو الإجراء المنصوص عليه في الدستور.
  • La question de l'homogénéité des activités du FEM dans le domaine de la dégradation des sols a été soulevée lors de l'examen par le Conseil d'un projet de moyenne envergure sur le renforcement des capacités en vue de l'élaboration de communications nationales et de fiches descriptives nationales par les pays africains parties à la Convention, et en vue du projet à inscrire au programme de travail sur le renforcement des capacités et la prise en compte systématique de la gestion durable des sols.
    وأثيرت مسألة الاتساق بين أنشطة مرفق البيئة العالمية في مجال تدهور الأراضي خلال مناقشة دارت في المجلس بخصوص اقتراح مشروع متوسط الحجم يتعلق ببناء القدرات في مجال إعداد البلدان الأفريقية الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر للتقارير الوطنية والدراسات القطرية الموجزة، ومشروع اقتراح في برنامج العمل المتعلق ببناء القدرات وتوحيد إدارة الأراضي على نحو مستدام.
  • À ce titre, il convient de citer: la SADC, la CAE et le COMESA, pour l'élaboration du mandat concernant la mise en œuvre d'un programme régional de contrôle de la surcharge dans le cadre du Programme de transport en Afrique subsaharienne; le COMESA, pour la formulation de son plan d'action sur le genre, qui a été adopté par les ministres chargés de la femme et des affaires féminines; le Gouvernement zambien, pour l'organisation d'un atelier national de sensibilisation au NEPAD; le Centre pour le domaine foncier, l'économie et les droits des femmes, pour l'harmonisation des indicateurs des profils fonciers en Afrique de l'Est et en Afrique australe; et l'association Women's Land and Water Rights in Southern Africa, pour l'élaboration d'un plan opérationnel en vue de l'organisation du réseau.
    وشملت هذه المنظمات والدول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وجماعة شرق أفريقيا، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي (الكوميسا) في وضع الاختصاصات المتعلقة بتنفيذ برنامج إقليمي لمراقبة الحمولة الزائدة في إطار برنامج النقل في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وساعد المكتب الكوميسا في وضع خطة عملها لقضايا الجنسين التي اعتمدها وزراء الكوميسا لشؤون قضايا الجنسين/المرأة؛ كما ساعد المكتب حكومة زامبيا في تنظيم حلقة العمل الوطنية للتوعية بشأن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا؛ وساعد مركز الأراضي، والإقتصاد وحقوق المرأة في توحيد مؤشرات موجز الأراضي في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، وساعد في إرساء حقوق المرأة في الأرض والمياه، وفي وضع خطة تنفيذية لتنظيم الشبكة.